FIELD NOTES: トア・ペレ ― 海峡を越え、歴史をつくる

FIELD NOTES: トア・ペレ ― 海峡を越え、歴史をつくる

わずか14歳にして、オアフ出身のトア・ペレは、ノースショアの“次世代ウォーターマン”としての存在感をすでに確立している。冬はサーフィン。夏はパドルボード。
そして彼が掲げていた最大の目標――
「史上最年少で、モロカイからオアフへの単独横断を果たすこと。」

今年、その夢は“いつか叶えばいい”というものから、見事に現実へと変わった。ここに綴られているのは、トア自身による、その歴史的なパドルのリアルな記録だ。

At only 14, Oahu’s Toa Pere has made it clear he’s the next generation of North Shore waterman. In the winter, he surfs. In the summer he paddles. His biggest goal? Be the youngest to ever make the solo paddle from Molokai to Oahu.

This year, he made that pipe dream a reality. This is his personal account of the paddle.

Molokai to Oahu Race Map

TOA PERE – テストパイロット/オーシャンアスリート

「人生で一度のパドル。モロカイからオアフへのソロ横断は、プローンパドルボード界における頂点だと思ってる。

そのレースに向けたトレーニングの過程から本番までの道のりは、犠牲と楽しさが詰まった、信じられないほど濃い経験だった。すべては春のある日、両親に相談したことから始まった。“プローンボードでチャンネルを単独横断して、史上最年少記録をつくりたい。”そう伝えたら、即答で「ダメ」って言われた(笑)。

パパはかつて何度もパドルボードでソロ横断していて、ストッククラス最速記録を10年間保持していた元チャンピオン。ママもチーム戦で2回出場して、両方とも優勝している。
だからこそパパは、「この海峡の痛みを知ってるからこそ、息子にはやらせたくない」って思ってた。でも僕が真剣にトレーニング計画をプレゼンしたら、最終的にOKが出た。
ただし、“もし準備が整ってないと判断したら、途中でも中止する”という条件つきだった。

それからはいろんなことを犠牲にした。友達と遊ぶ時間、旅行、そして睡眠さえも。僕はKa La Hui Kai カヌークラブのメンバーで、6人乗りや1人乗りのカヌーでロングディスタンスの練習をたくさんした。6月にはタヒチに行って、40マイルのレースにも出場。
パパにジェットスキーやサーフスキーで付き添ってもらいながら、ひとりでのロングパドルにも何度も挑戦した。ノースショアではトレーニングチームにも混ざって漕いだし、
オーストラリアの名コーチ、ミック・ディ・ベッタからも
たくさんのアドバイスとサポートをもらった。モロカイの海峡に挑むなら、常に“最悪の状況”を想定して準備するしかない。だって毎年、コンディションがまったく違うから。」

TOA PERE, TEST PILOT, OCEAN ATHLETE

“A paddle of a lifetime, the Molokai to Oahu solo is the pinnacle of prone paddleboarding.

The journey of training to actually doing the race is an amazing experience of sacrifice and fun.

It all started in the spring when I asked my parents. I wanted to be the youngest to ever race across the channel on a prone paddleboard. They said no haha. My Dad had done it on a paddleboard solo many times. He won and held the record for the fastest stock paddleboard crossing for ten years. My Mom had done the team twice and won both times. My Dad said he knew the pain of the channel and didn’t want me doing it. They caved when I pitched my training to them and agreed that if they thought I wasn’t ready, they could pull the plug on it at any point.

I gave up a lot. I sacrificed hang times with friends, trips and sleep! I am a member of Ka La Hui Kai canoe club and did many long distance runs in the 6-man and 1-man canoe. We went to Tahiti in June and did a 40 mile race. I did solo long distance runs with my Dad escorting me on the jet ski or in a surf ski. I jumped in with a training crew on the North Shore. I got a lot of great advice and help from Australian paddler and coach Mick Di Betta. In order to prepare for the Molokai, you feel like you have to prepare for the worst because the conditions are different every year.

Toa Pere flying to Molokai, opening Pule at Starting Line for Molokai to Oahu race

「ついにその時が来て、両親からゴーサインが出た。モロカイ行きの片道チケットを手に飛行機に乗るって、“戻ってくるには自分で漕いで帰るしかない”ってことじゃん?
その実感がジワジワきて、正直ちょっと緊張した。

モロカイに到着して、レンタルハウスまで送ってもらったんだけど、中に鍵を置いたまま扉を閉めちゃって、いきなりピンチ(笑)
パパに「ドアは完全に閉めないで」って言われたのに、うっかりちゃんと閉めちゃって、全部の荷物が中にある状態。めっちゃ焦った。

でも幸運にも、レンタルの下の階に泊まってた人がハシゴを持ってて、それを借りてデッキから上がって無事解決!部屋に入ってからは、エスコートボートを操縦してくれるロビー・ソルムセンと連絡を取り合って準備完了。残りの時間は休んで、目の前に広がる32マイルの海に気持ちを向けた。

モロカイ当日の朝、カイヴィ海峡に向かって行う特別な朝の「プーレ(祈り)」は、この場所の神聖さをあらためて感じる大切な瞬間。すべての装備がちゃんと揃っているか確認して、岸から見えるたくさんのエスコートボートと、スタートを待つパドラーたち。
“この旅が始まるんだ”って実感する、特別な時間。

7:30、レーススタート。世界中のトップパドラーたちと並んでスタートラインに立った瞬間は、一生忘れないと思う。グリーンフラッグが上がり、最初のダッシュで風のライン(ウィンドライン)まで全力で漕ぐ。ここで体力を使いすぎないようにするのが、序盤の最重要ポイント。

風のラインに到達すると、うねり(スウェル)と小波(バンプ)が入ってきた。
もう最高だった。まるで海のスケートパークみたいに、バンプに乗ってサーフしてる感覚で、スピードを上げながらも無駄な力は使わない。ここは「レース中で一番楽しいセクション」でもある。
まだ痛みは来てない。そしてすごいのは、ほぼ全行程にわたって、波に乗りながら進めたこと。マジで夢のような感覚だった。」

The time came and my parents gave me the green light. The feeling of flying over to Molokai with a one way ticket… knowing you have to paddle back gives me butterflies. Once we landed on Molokai, we were dropped off at our rental. We wanted to film going into the rental but we left the keys inside. My dad tells me to not close the door all the way, but I didn’t listen and closed it. We were scrambling because all of our stuff was in there. The rental had a deck and a bottom level we went to climb up onto the deck. There was a guy staying under us and he happened to have a ladder in his room. Problem solved. Once we got to the room we communicated with our friend and escort driver Robby Solmssen. Once we were all prepped we had the rest of the day to rest and think about the thirty two miles of ocean ahead.

The morning of Molokai, the special morning pule taking in the Ka’iwi Channel and what a special place, making sure everything is in place, seeing all the escort boats off the shore and racers everywhere are all great parts of the race to show the start of the journey.

The race start at 7:30 is unforgettable, lining up with some of the greatest paddlers in the world anticipating the start. The green flag has risen, trying not to burn all your energy on the sprint out to the wind line is the main priority. Once I got to the wind line, the surf and bumps/swells started to come through. Amazing it was like a skatepark surfing on every bump, going as fast as possible without using all your energy is the fun section of the race. The pain hasn’t set in yet. It was amazing almost the whole way I was surfing bumps and swells.

Toa Pere Paddling and Guy Pere in the Escort Boat

「チャンネルの中盤では、いくつかハプニングもあったよ。たとえば――
水筒と同じくらいのサイズのトビウオが、全速力でボトルホルダーめがけて飛んできた!
本当にびっくりした。ボードが揺れるくらいの衝撃で、その魚、めちゃくちゃデカかったんだよ!

終盤に近づくにつれて、もっと小さいマロロ(トビウオ)たちの襲撃もあって、
今度はボトルじゃなくて――僕に向かって飛んできた(笑)!
何発か“魚パンチ”をくらって、でも気にせずそのまま漕ぎ続けた。

カイヴィ海峡って、本当に何が起こるか分からない場所だなって、改めて思ったよ。」

There were a couple of hiccups mid channel, like a flying fish as big as my water bottle flew full speed at my bottle holder. I was so surprised because it actually shook the board and that fish was huge! Had smaller Malolo (flying fish) attacks closer to the end of the channel. Except they weren’t flying at the water bottle holder, they were flying at me! Took some shots from the fish then continued on in the channel.

Toa Pere paddling

「終盤、最後の1時間は、
本格的に痛みと疲労が襲ってくるゾーン。
ゴールが見え始めたときが、一番キツいっていうのは本当だった。

最後の1マイルは、なんと完全な向かい風。
腕も肩も限界で、風に押し戻されながら、
それでもオレンジ色のゴールブイが見えたときの気持ちは、
言葉では言い表せないほど特別だった。

最後の数ストロークを海面に刻んで、ブイの間を抜けた瞬間、
全身にアドレナリンが走って、純粋な喜びがこみ上げてきた。

岸では、家族、友達、たくさんの人たちが声を上げて応援してくれていた。
パパ、叔父さん、そして弟が僕のためにハカ(マオリの伝統舞踊)を踊ってくれた。

本当に一生忘れられない体験だったし、
このレースの感覚を毎年味わいたい。
いつかは勝てるようになりたいし、
何より、こうやって挑戦を続けていきたいと思う。」

Nearing the end, the last hour, major pain and fatigue sets in. It is always the hardest when you can see the finish. Coming down to the last mile to the finish was in full head winds. But the feeling of seeing the big orange buoys at the finish line is unlike any other. The last strokes through the water to pass through the buoys, then a feeling of adrenaline rushed through your body and pure happiness. The crowd, my family and so many close friends were cheering. My Dad, Uncle and little brother did a haka for me. It was a truly amazing experience and I want to keep coming back to get the experience and feeling of the race every year. Hopefully win some of them too!
Toa and Guy Pere, Molokai to Oahu race
Toa Paddling

「この旅を支えてくれた、すべての素晴らしい人たちに、心から感謝しています。
僕ひとりじゃ絶対に成し遂げられなかった。
本当に、人生を変えるようなサポートをしてくれたみんなにありがとう。」

I am super grateful for all of the impactful people who helped me through this journey.”

Toa Strava ResultsFollow Toa on Instagram and Strava.

Toa and Family at Finish line
Massive congrats to all of our friends who competed.
Molokai to Oahu Competitors


1件のコメント


  • Stephanie

    Great story and experience, Toa!


コメントを残す